質詢講國家語言,即時通譯來省時間!

台灣同國外議會即時通譯現況

陳柏惟立委在立法院質詢畫面,國防部長(右)臨時請國防次長(中)逐句翻譯。圖:陳柏惟Facebook

9月27,陳柏惟立委頭一擺利用口譯服務在立法院裡肚用Tâi-gí(台灣台語)質詢,引起當多人討論。立法院這年9月27開始提供即時翻譯服務,委員一片講,通譯人員一片兩下半翻做華語,別儕戴耳機就做得聽著通譯个即時華語翻譯。單淨看質詢影片,國防部長請厥次長逐句翻譯,恁樣做毋係正式个即時通譯。用正式个即時通譯,會省質詢時間,溝通正係好,故所用即時通譯是講个人、聽个人、國家語言三贏个法度。

議會即時翻譯在台灣,毋係頭一擺。在2019年5月,苗栗縣議會就開始提供Toiˇ-vanˇ-fa(台灣話、台灣客話)翻華語个口譯服務。該時,Tâi-gí(台灣台語)族群kah Tayal(泰雅族)个議員,都利用耳機聽口譯,就聽有識Toiˇ-vanˇ-fa質詢麼个。在這隻報導个影片¹做得看著,議員講Toiˇ-vanˇ-fa該時,有口譯員坐在佢後背,兩下半翻做華語分別儕聽。時間差無3秒,故所毋會耽著議事。

苗栗縣議會裡背,議員使用口譯設備聽華語翻譯个情形。圖:蘋果日報 楊永盛
苗栗縣議會裡背負責口譯个人員。圖:蘋果日報 楊永盛

頭擺在議會講國家語言還有一隻例:2020年,兩位立委Sra Kacaw(鄭天財)委員摎Sufin‧Siluko(廖國棟)委員在國會用Pangcah(阿美族語)質詢。甚至摎政府官員講,毋使再用華語講一擺;議事紀錄組會負責分族語記錄好勢,乜會翻做華語分民眾看有識。事情過後有文字翻譯,做得看著立法院愛行向語言平等个目標。

瑞士个國民院(National Council;兩隻國會議院之一),議事規則肚項,就針對語言个使用規定有幾隻做法:

  • 辯論个內容愛即時翻譯做德語、法語、意大利語3隻官方語言(Official languages);假使有人申請,乜會特別提供羅曼什語(Romansh) 个翻譯。
  • 主席个重要發言摎命令有國會提供口譯人員隨時翻譯。
  • 法律會同時用3隻官方語言公告。
  • 別種文件至少用德語、法語2隻語言寫。

瑞士係多語言族群个國家,佢兜个政策自然會考慮著無共樣个族群;在台灣,立法院設通譯个意義,毋單淨分無共樣个語言互相理解,更加重要个係𠊎兜摎「逐語言在公共領域个使用權」拿轉來。意傳站在語言科技團隊个立場,支持大家用國家語言參與政治,乜肯定立法院提供人手摎設備,分全部个委員、官員正做得自由使用國家語言。

¹ 影片0:50~1:08有即時口譯員在翻譯个情形

參考資料

--

--

Ì-thuân Kho-ki

Iōng kho-ki sak Tâi-uân bú-gí. 用科技捒台灣母語